|
|
The Simpsons translated into Thai Since 1994, The Simpsons has been on every Saturday night at 9 p.m. in Thailand. It is then repeated twice on Sunday and then on the following Thursday. As far as I know the show has always been subtitled, never dubbed (thank heavens).
Here are some screen captures from one of my favorite Simpsons subplots--Homer finding a Mr. Sparkle box from the episode In Marge We Trust.
Actual: Wha -- why am I on a Japanese box? Translation: Why does my picture appear on a Japanese box? Notice the network logo that always appears in the upper right-hand corner. When this episode was broadcast, the name of the network was IBC. It has since merged with its only competitor and become UBC. The network is commercial-free, so there are no interruptions during the show.
Actual: That's ridiculous. Nobody is watching us right now. Translation: That's nonsense. Nobody's watching us. Each Simpsons season starts immediately after the first run of all the season's episodes in the States. We usually get all the episodes, but occasionally one is not shown. For example, we never got The Simpsons 138th Episode Spectacular.
The translation is usually accurate, but like most Thai subtitling, occasionally the numbers or cultural references are wrong.
Actual: Oh, the color scheme and the rabbit ears! And the two point three children. I mean, where's the Hi-C? Translation: The color scheme and the rabbit ears (V-antenna is the literal Thai equivalent) and a few children (or and 2 or 3 children). Where is the Hi-C? From Homer's Phobia Considering the complex cultural references in the Simpsons, it is surprising that it is translatable at all.
Actual: You cashed in your 401K to buy that stupid Canyonero. Why don't you drive it? Translation: You spent more than four thousand for a crazy Canyonero. Why don't you drive it? From Marge in: "Screaming Yellow Honkers" I was really looking forward to seeing the translation for Simpsons Bible Stories. I wondered if Thais who probably knew little of Bible tales would be able to translate the deliciously sacrilegious jokes. Simpsons Bible Stories was finally shown here on July 24, 1999. Actual: Lisa: Ahh, ahh. More or less. Hey, is that manna? Translation: It's like that (meaning, I assume, yes). Is that a miracle? From Simpsons Bible Stories
Comedy, thy name is Krusty... Actual: Krusty: I'm not saying Jezebel's easy, but before she moved to Sodom, it was known for its pottery! Translation: I'm not saying Jezebel's easy (easy here meaning a pushover or one who speaks quickly without thinking), but before she moved to Sodom, the city was famous for its pottery. From Simpsons Bible Stories
Thanks to Phadungrat Phansawad, Sisuda Morris, and
Ajarn Sanguan Wongsuchat for help with the translation.
|